lørdag den 28. november 2009

The calactelistic of the thai-englit languat

Our thai teachert are actuary pretty good teachert. I jut love the thai accent, so mut that I sometime forget to listen to the content of the speak. The thai-englit is like a pallarel languat. It is the dilect translation and the thai pronounsiation that amude me. But they are good teachert with a big vocaburaly and knowled.

Thai "roll" on the R wit make a L sound. So thai alway chand R and L. Pallarel (parallel), Brue Lay (BlueRay), Dilectly (Directly), Loufly (roughly), Liver lafting (River Rafting), Brakbally (Blackberry). In the beginning it sound landom but then you begin to discover the simirallitie, the callactelistic of the thai englit languat. It took some time to understand but I got there and now I jut love it.

In thai no word end on S or a S-sound. Thai cannot pronoud it. Instead they put a D sound in the end or completely "sworrow" (swallow) the sound. Acturry adjan Thammasak it vely good to pronouce the S in word that end with S-sound, however, he forget to put s'es on word in prurarid. Sometime teacher leally try to pronound the S's even if you dont have to. It id leally funny when teacher lefer to or want to chang a powerpoint slise - I alway think of pizza.
The mek (mix) of the two make it all worth go to class. This word it jut to funny to let slide: tut skleen (touch screens)- I jut laugh out loud. Im solly, it is jut to sweet.

1 kommentar:

  1. pretty amazing accuracy about this phenomenon...

    SvarSlet